S99
Suplemento dos Anais do IHMT
Desdobramentos
Foi proposto e acordado com os pesquisadores a elaboração
de um plano de tradução do conhecimento para o seu pro-
jeto, com estratégias específicas de implementação, utilizan-
do a abordagem do CIHR, e incluindo uma componente de
comunicação. Estes planos de implementação irão informar
sobre as necessidades individuais e comuns aos vários pro-
jetos. Com base nessa informação, a coordenação do pro-
grama vai avaliar como prestar apoio suplementar, de forma
a potenciar a tradução do conhecimento e a estratégia de
comunicação para cada projeto, mas também de forma alar-
gada para o programa de
Grand Challenges Brasil
. O objetivo
principal é fazer o processo de tradução do conhecimento
evoluir no âmbito do
Grand Challenges Brasil
, mas poder tor-
nar-se também um projeto piloto para a plataforma
Grand
Challenges
global. A proposta será apresentada no próximo
encontro de gestores do programa
Grand Challenges
, visando
descrever este projeto de tradução do conhecimento e com-
partilhar as lições aprendidas com o processo com outros
gestores de programas de iniciativas de
Grand Challenges
em
todo o mundo.
Como produto da oficina pode-se também realçar que du-
rante as discussões sobre a forma de aumentar a colaboração
e de como maximizar o impacto das suas pesquisas nas políti-
cas públicas, os pesquisadores acordaram elaborar uma carta
pública, resultado de uma posição conjunta em que se posi-
cionam relativamente a um projeto de lei que está a ser dis-
cutido no Congresso Nacional brasileiro, que libera cirurgias
cesarianas a partir de 37 semanas de gestação, contrariando
todas as evidências científicas que apontam prejuízos para a
saúde da mãe e, principalmente, do bebé.
Conclusões
A equipa de projeto prevê que a abordagem participativa que
se está a adotar desenvolva um processo interativo e resul-
te numa aprendizagem mútua. Este processo irá basear-se
nas realidades operacionais dos projetos e está desenhado
para que colaborativamente induza ao compartilhamento
entre diferente audientes na elaboração e desenvolvimento
dos planos de translação do conhecimento, decisões sobre
a aplicabilidade, uso dos produtos e acompanhamento dos
impactos.Assim, irá contribuir para desenvolver as capacida-
des dos pesquisadores na área da translação de conhecimen-
to, promovendo este processo em cada projeto financiado e
contribuindo para que os resultados obtidos nas pesquisas
tenham maior probabilidade de ser mais relevantes para os
usuários, e para a sociedade em geral, já durante a sua imple-
mentação. Simultaneamente, irá contextualizar e integrar os
resultados das diferentes pesquisas num conjunto de conhe-
cimento mais alargado sobre a temática
All Children Thriving
(que inclui a fase da prematuridade, e por consequência o
programa
Reduction of Preterm Birth)
, enquanto permitirá que
as agências financiadoras se apropriem de um maior conheci-
mento, quer na área de investigação/intervenção financiada,
quer no próprio processo de translação de conhecimento.
Procura ainda gerar evidência sobre o papel das agências fi-
nanciadoras na promoção da translação de conhecimento e
nos resultados e impactos das intervenções financiadas.
Espera-se assim que este projeto favoreça a compreensão de
como o modelo de translação de conhecimento pode operar
de forma mais eficaz e eficiente, que resultados estes pro-
cessos produzem ao nível dos pesquisadores e agências de
financiamento e posteriormente qual o impacto que estes
projetos pode produzir num contexto mais alargado de gan-
hos em saúde.
O plano de disseminação e os seus produtos permitirão par-
tilhar os resultados do projeto com outros interessados e
usuários do conhecimento produzido. O conhecimento pro-
duzido será utilizado para informar futuras pesquisas, quer
num primeiro momento a nível nacional, especialmente nos
projetos financiados na segunda fase
All children thriving
, quer
posteriormente, a nível internacional.
Bibliografia
1. Hartz, ZMA.
et al
(2008). From Knowledge to action: challenges and opportuni-
ties for increasing the use of evaluation in health promotion policies and practices.
In: Mcqueen, DV; Potvin, L (Ed.). Health Promotion Evaluation Practices in the
Americas
:
Values and Research. NewYork: Springer, p. 101-120.
2. Bilodeau A, Allard D, Francoeur D, Chabot P (2004) L'exigence démocratique
de la planification participative: le cas de la santé publique au Québec. Nouvelles
pratiques sociales 17:50–65.
3. Potvin L, Gendron S, Bilodeau A, Chabot P (2005) Integrating social theory into
public health
practice.AmJ Public Health 95:591–595
4. Canadian Institutes of Health Research (2012). Guide to KnowledgeTranslation
Planning at CIHR: Integrated and End-of-Grant Approaches.
5. Feinstein O (2002). Use of Evaluations and Evaluations of their Use. Evaluation,
London, v. 8, n. 4, p. 433-439.
6.Weiss CH (1998). Have We Learned Anything New About the Use of Evalua-
tion? American Journal of Evaluation, Fairhaven, v.19, n.1, p. 21-33.
7. Figueiro AC, Araújo Oliveira SR, HARTZ Z, Couturier Y , Bernier J, Freire
MSM, Samico I, Medina MG, Potvin L (2016). A tool for exploring the dynamics
of innovative interventions for public health: the critical event card. Int J Public
Health.
8. Graham ID, Logan J, Harrison MB,
et al
(2006). Lost in knowledge translation. J
Contin Educ Health Prof. 26:13–24
9. Mayne, J (2012). Contribution analysis: Coming of age? Evaluation. vol. 18, no.
3, 270-280.
10. Mayne J. (2001) Addressing attribution through contribution analysis:
using performance measures sensibly. Canadian Journal of Program Evalua-
tion .16(1): 1–24.